1 |
23:58:59 |
rus-ger |
历史的 |
Иван Грозный |
Iwan der Schreckliche |
AlexandraM |
2 |
23:53:48 |
rus-ger |
基督教 |
поставить настоятелем монастыря |
zum Abt des Klosters weihen |
AlexandraM |
3 |
23:52:47 |
rus-ger |
基督教 |
духовник |
Seelenführer |
AlexandraM |
4 |
23:51:26 |
rus-fre |
技术 |
прочность при разрыве |
resistance a la traction |
makhno |
5 |
23:51:04 |
rus-ger |
历史的 |
жизнь двора |
Hofleben |
AlexandraM |
6 |
23:45:05 |
rus-fre |
技术 |
испытательный стержень |
éprouvette |
makhno |
7 |
23:44:02 |
rus-ger |
历史的 |
идоложертвенное |
Götzenopfer |
AlexandraM |
8 |
23:43:43 |
eng-rus |
军队 |
Local Generator |
локальный генератор |
WiseSnake |
9 |
23:36:06 |
rus-fre |
技术 |
условие поставки |
état de livraison |
makhno |
10 |
23:35:37 |
rus-ger |
技术 |
условие поставки |
Lieferzustand |
makhno |
11 |
23:30:23 |
rus-ger |
基督教 |
канон святому |
Kanon auf den Heiligen |
AlexandraM |
12 |
23:28:46 |
rus-ger |
基督教 |
сан епископа |
Bischofsamt |
AlexandraM |
13 |
23:26:55 |
eng-rus |
运动的 |
direct handling |
интуитивное управление (парапланеризм) |
Chiquita710 |
14 |
23:26:15 |
rus-fre |
技术 |
химический состав плавки |
analyse de coulée |
makhno |
15 |
23:25:46 |
rus-fre |
冶金 |
анализ плавки |
analyse de coulée |
makhno |
16 |
23:22:21 |
rus-fre |
冶金 |
степень деформации |
taux de corroyage |
makhno |
17 |
23:22:16 |
rus-ger |
天主教 |
вакантный престол |
Sedisvakanz |
AlexandraM |
18 |
23:21:33 |
eng-rus |
冶金 |
deformation degree |
степень деформации |
makhno |
19 |
23:11:14 |
eng-rus |
经济 |
opportunity price |
альтернативная цена |
kotechek |
20 |
23:10:48 |
rus-ger |
冶金 |
размер отливки |
Gießabmessung |
makhno |
21 |
23:10:42 |
rus-fre |
冶金 |
размер отливки |
dimension de coulée |
makhno |
22 |
23:09:55 |
eng-rus |
冶金 |
casting dimension |
размер отливки |
makhno |
23 |
23:04:36 |
eng-rus |
一般 |
derived materials |
производные материалы |
Maxim Prokofiev |
24 |
23:04:26 |
eng-rus |
军队 |
Command Mobile Vehicle |
мобильный КП |
WiseSnake |
25 |
23:02:58 |
rus-fre |
技术 |
допустимое отклонение размера |
tolérance dimensionnelle |
makhno |
26 |
23:02:10 |
rus-ger |
技术 |
допустимое отклонение размера |
Maßtoleranz |
makhno |
27 |
22:58:53 |
rus-ger |
广告 |
разновидность товара |
Erzeugnisform |
makhno |
28 |
22:58:15 |
rus-fre |
法律 |
форма изделия |
forma de produit |
makhno |
29 |
22:56:30 |
eng-rus |
一般 |
stingy |
прижимистый |
Mermaiden |
30 |
22:49:39 |
eng-rus |
油田 |
completion string |
эксплуатационная колонна |
Islet |
31 |
22:32:27 |
rus-ger |
地理 |
Майтинген |
Meitingen (коммуна в Германии) |
makhno |
32 |
22:29:15 |
eng-rus |
俚语 |
kiki |
половые органы (женские) |
Ferdinand Trussoff |
33 |
22:16:56 |
eng-rus |
一般 |
conjugal partner |
партнёр в браке |
Tatiana Okunskaya |
34 |
22:12:06 |
eng-rus |
外交 |
for the sake of peace and stability |
во имя мира и стабильности (англ. цитата – из статьи в газете Times) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:11:33 |
eng-rus |
外交 |
for the sake of peace and stability |
в целях сохранения мира и стабильности (англ. цитата – из статьи в газете Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:08:09 |
eng-rus |
法律 |
concurring medical officer |
соответствующий медицинский работник |
Tatiana Okunskaya |
37 |
22:05:02 |
eng-rus |
医疗的 |
insufficient evidence |
недостаточно данных (insufficient evidence from RCTs to recommend) |
Мария100 |
38 |
22:03:45 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
gather intelligence |
добывать разведывательную информацию (англ. цитата – из статьи в газете Times) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:02:50 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
intelligence official |
сотрудник разведки (Times) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:01:18 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
senior intelligence official |
сотрудник разведки высокого ранга (Times) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:58:51 |
rus-ita |
鸟类学 |
рябинник |
cesena |
Avenarius |
42 |
21:58:14 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
operation to hack into computer networks |
операция по проникновению в компьютерные сети (Times) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:55:23 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
unearthed information |
добытая информация (Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:54:12 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
unearthed |
добытый (говоря об информации) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:53:46 |
eng-rus |
通讯 |
inter-frequency |
межчастотный |
dzimmu |
46 |
21:52:15 |
eng-rus |
媒体 |
joint press conference |
совместная пресс-конференция (Times) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:52:09 |
eng-rus |
法律 |
cessation clauses |
положения о прекращении |
Tatiana Okunskaya |
48 |
21:51:54 |
eng-rus |
通讯 |
intra-frequency |
внутричастотный (касается, напр., устройств, работающих на одной частоте) |
dzimmu |
49 |
21:50:18 |
rus-ita |
一般 |
художник писатель четырнадцатого века |
trecentista |
Avenarius |
50 |
21:50:05 |
eng-rus |
一般 |
college funds |
сберегательные фонды на высшее образование (родители откладывают на образование детей, а налогообложение с этого льготное) |
Krymulya |
51 |
21:45:49 |
eng-rus |
核物理 |
enrich uranium to a level of 5 percent |
обогащать уран до уровня в 5 процентов (англ. цитата – из статьи в газете Times) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:43:00 |
rus-ita |
一般 |
всеобъемлющий |
onnicomprensivo |
Sophokl |
53 |
21:41:10 |
eng-rus |
大规模杀伤性武器 |
weapons-grade uranium |
оружейный уран (Times) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:38:32 |
eng-rus |
法律 |
capricious finding of fact |
произвольное установление фактических обстоятельств дела, произвольное представление фактов |
Tatiana Okunskaya |
55 |
21:38:04 |
eng-rus |
大规模杀伤性武器 |
secret underground plant |
секретный подземный завод (Times) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:24:44 |
eng-rus |
俚语 |
5000 |
уходить (Shortened from Audi 5000) |
Ferdinand Trussoff |
57 |
21:15:10 |
eng-rus |
一般 |
Good whatever time of day it is where you are |
Доброго времени суток |
Alex Lilo |
58 |
20:53:09 |
eng-rus |
计算 |
teraflop |
терафлоп |
MichaelBurov |
59 |
20:52:00 |
eng-rus |
俚语 |
sped |
умственно отсталый |
Ferdinand Trussoff |
60 |
20:47:37 |
eng-rus |
计算 |
touch screen |
сенсорная панель |
MichaelBurov |
61 |
20:47:19 |
eng-rus |
与毒品有关的俚语 |
coming up |
приход (ecstasy) |
Halipupu |
62 |
20:32:55 |
eng-rus |
法律 |
authors cited |
ответчики инициаторы вызваны в суд |
Tatiana Okunskaya |
63 |
20:32:38 |
eng-rus |
鱼类学 |
barrelfish |
гипероглиф атлантический |
mesentsev |
64 |
20:32:25 |
eng-rus |
计算 |
accept the license agreement |
принять условия лицензионного соглашения |
translator911 |
65 |
20:27:03 |
eng-rus |
教育 |
Skill Profile |
Профиль профессиональной квалификации (в системе оценки технических знаний и компетенций) |
evermore |
66 |
20:16:56 |
eng-rus |
俚语 |
Make a lap! |
Садись! (Hey, make a lap and get out of the way! Эй, садись и освободи дорогу.) |
Interex |
67 |
20:08:19 |
eng-rus |
俚语 |
make a meet |
найти торговца наркотиками |
Interex |
68 |
20:07:49 |
eng-rus |
俚语 |
make a connection |
найти торговца наркотиками |
Interex |
69 |
20:06:50 |
eng-rus |
俚语 |
make the man |
найти торговца наркотиками |
Interex |
70 |
20:06:30 |
eng-rus |
俚语 |
make a buy |
найти торговца наркотиками |
Interex |
71 |
20:05:06 |
eng-rus |
俚语 |
make a bundle |
делать "кучу" денег |
Interex |
72 |
20:04:29 |
eng-rus |
俚语 |
make a pile |
делать "кучу" денег |
Interex |
73 |
20:04:05 |
eng-rus |
医疗的 |
bone scanning |
остеосцинтиграфия |
Dimpassy |
74 |
20:02:34 |
eng-rus |
俚语 |
make a boo-boo |
делать ошибку |
Interex |
75 |
20:01:55 |
eng-rus |
化学 |
catalyst grid |
катализаторная сетка |
Анна Ф |
76 |
20:01:45 |
eng-rus |
俚语 |
make |
опознать (кого-либо) |
Interex |
77 |
20:00:39 |
eng-rus |
俚语 |
major |
великолепный |
Interex |
78 |
19:59:41 |
eng-rus |
医疗的 |
calcific tendinitis |
кальцифицирующий тендинит |
Dimpassy |
79 |
19:58:57 |
eng-rus |
俚语 |
main stash |
место где хранится запас наркотиков |
Interex |
80 |
19:56:50 |
eng-rus |
俚语 |
mainline |
средняя вена предплечья |
Interex |
81 |
19:55:36 |
eng-rus |
俚语 |
mahoska |
наркотик |
Interex |
82 |
19:53:49 |
eng-rus |
俚语 |
magis pumpkin |
мескалин (нарк) |
Interex |
83 |
19:50:33 |
eng-rus |
俚语 |
maggotty |
пьяный |
Interex |
84 |
19:41:27 |
eng-rus |
机场和空中交通管制 |
Aeronautical Information Centre |
Центр аэронавигационной информации (ЦАИ ГА (ГА for Civil Aviation)) |
Aiduza |
85 |
19:31:18 |
rus-ita |
一般 |
вешатель |
appiccagente |
Sophokl |
86 |
19:28:29 |
eng-rus |
一般 |
in any form of business organization |
в любой организационно-правовой форме |
Alexander Demidov |
87 |
19:06:04 |
eng-rus |
教育 |
Proficiency Level |
Уровень профессиональной квалификации |
evermore |
88 |
18:53:30 |
rus-ger |
地理 |
федеральная трасса |
Fernstraße (в Российской Федерации) |
Abete |
89 |
18:48:52 |
rus-ger |
地理 |
городское поселение |
stadtartige Siedlung |
Abete |
90 |
18:46:43 |
rus-ger |
地理 |
посёлок городского типа |
Siedlung städtischen Typs (в советской терминологии wikipedia.org) |
Abete |
91 |
18:33:53 |
eng-rus |
一般 |
owe one's existence |
быть обязанным своим существованием (My nation owes its existence to the hard work, determination and vision of immigrants. • Modern science owes its existence to Sir Isaac Newton, Charles Darwin, and Albert Einstein) |
Anglophile |
92 |
18:32:43 |
eng-rus |
一般 |
under the will |
по завещанию |
Anglophile |
93 |
18:29:28 |
rus-fre |
自动化设备 |
адаптивное управление |
la commande adaptatrice |
Drozdova |
94 |
18:27:55 |
eng |
缩写 生物技术 |
Protein Structure Initiative |
PSI |
Altuntash |
95 |
18:19:38 |
eng-rus |
公共法 |
pre-emption |
реквизиция |
Vadim Rouminsky |
96 |
18:18:14 |
eng-rus |
电话 |
telephone maintenance service |
технический отдел оператора телефонной связи |
translator911 |
97 |
17:36:07 |
eng-rus |
会计 |
State Classifier of Administrative Records |
ГКУД (Государственный классификатор управленческой документации, на украинском языке – ДКУД) |
VickyD |
98 |
17:32:37 |
rus-ger |
一般 |
держать себя в форме |
sich fit halten |
AGO |
99 |
17:32:31 |
eng-rus |
酿酒 |
Volatile acidity |
летучая кислотность (вина) |
Nadia007 |
100 |
17:30:35 |
eng |
缩写 生物技术 |
DMPS |
Direct multiplex sequencing |
Altuntash |
101 |
17:27:55 |
eng |
缩写 生物技术 |
PSI |
Protein Structure Initiative |
Altuntash |
102 |
17:27:14 |
eng |
缩写 生物技术 |
NESG |
Northest Structural Genomics |
Altuntash |
103 |
17:25:25 |
eng |
缩写 生物技术 |
NOESY |
Nuclear Overhauser effect spectroscopy |
Altuntash |
104 |
17:12:07 |
rus-fre |
房地产 |
кадастровый паспорт |
extrait cadastral (представляет собой выписку из государственного кадастра недвижимости) |
transland |
105 |
17:08:58 |
eng-rus |
一般 |
no smoking |
не курить! |
Damirules |
106 |
17:00:46 |
rus-lav |
一般 |
посторонний |
svešs, nepiederīgs |
Hiema |
107 |
16:54:31 |
rus-ger |
技术 |
повышающий коэффициент |
Erhöhungsfaktor |
Tatiana_Ushakova |
108 |
16:46:54 |
rus-ger |
经济 |
срок окупаемости инвестиций |
Return-On-Investment |
Tatiana_Ushakova |
109 |
16:41:46 |
rus-spa |
法律 |
процессуальный кодекс |
codigo judicial |
Jade |
110 |
16:35:44 |
rus-ger |
一般 |
беспрецедентный шаг |
beispielloser Schritt |
Dimka Nikulin |
111 |
16:29:51 |
rus-ger |
一般 |
бонусная программа |
Bonusprogramm |
Dimka Nikulin |
112 |
16:28:17 |
eng-rus |
一般 |
Opening keynotes |
вступление (к примеру, на церемонии открытии мероприятия) |
Cranberry |
113 |
16:27:02 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
jet junked basket |
промывающийся ШМУ (шламоуловитель) |
tim_kay |
114 |
16:26:30 |
rus-fre |
非标 |
Да поможет нам Бог ! |
Dieu soit loué ! |
Nadia007 |
115 |
16:22:03 |
eng-rus |
技术 |
flexible filter |
гибкий фильтр |
kiskale |
116 |
16:20:55 |
rus-lav |
建造 |
дюбель |
pretbīdnis |
Hiema |
117 |
16:20:16 |
rus-ger |
一般 |
малая толика |
ein geringer Teil, Bruchteil, wenig |
фабянь |
118 |
16:18:15 |
rus-lav |
一般 |
крепление |
nostiprinājums |
Hiema |
119 |
16:13:17 |
rus-ger |
技术 |
яйцо с насечкой |
Haarrissei |
Ewgescha |
120 |
16:11:40 |
rus-ger |
一般 |
программа лояльности клиентов |
Kundenloyalitätsprogramm |
Dimka Nikulin |
121 |
16:08:57 |
eng-rus |
航海 |
course recording |
курсограмма |
igor.bond |
122 |
16:05:04 |
rus-lav |
一般 |
против часовой стрелки |
pretēji pulksteņrādītāja virzienam |
Hiema |
123 |
15:59:33 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
expandable reamer |
расширитель с возможностью увеличения диаметра в процессе работы |
tim_kay |
124 |
15:52:51 |
eng-rus |
俚语 |
headfuck |
что-то недоступное пониманию |
AnnaOchoa |
125 |
15:51:33 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
dog sub |
калибрующий переводник |
tim_kay |
126 |
15:50:00 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
kellys |
ведущая квадратная труба |
tim_kay |
127 |
15:46:45 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
stabilizer redress with hard facing materials |
наплавка восстановление твердосплавного покрытия на лопасти КЛС |
tim_kay |
128 |
15:46:13 |
eng-rus |
工具 |
cabinet scraper |
столярная цикля |
Скоробогатов |
129 |
15:44:43 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
miscellaneous machine shop service |
токарные услуги |
tim_kay |
130 |
15:41:21 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
wellbore departure system |
система зарезки бокового ствола |
tim_kay |
131 |
15:39:20 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
machine shop |
ремонтно-механический цех |
tim_kay |
132 |
15:35:40 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
fixed blade stabilizer |
колонный стабилизатор лопастной |
tim_kay |
133 |
15:32:44 |
rus-lav |
技术 |
крепежный винт |
aizsargskrūve |
Hiema |
134 |
15:31:29 |
eng |
缩写 建造 |
Promotion of European Passive Houses |
PEP |
ВВладимир |
135 |
15:27:47 |
eng-rus |
一般 |
appetite evaporated |
пропал аппетит |
Alyssa Makusheva |
136 |
15:26:51 |
rus-lav |
技术 |
заглушка |
aizbāznis |
Hiema |
137 |
15:26:48 |
rus-lav |
技术 |
фланцевый подшипник |
atlokgultnis |
Hiema |
138 |
15:25:53 |
rus-lav |
技术 |
фланцевый |
atloka |
Hiema |
139 |
15:22:34 |
eng-rus |
医疗的 |
ADEM |
ОДЭМ (acute disseminated encephalomyelitis) |
Yuriy Sokha |
140 |
15:21:01 |
rus-lav |
一般 |
комплектность |
komplektums |
Hiema |
141 |
15:17:32 |
rus-lav |
技术 |
выброс |
izmetums |
Hiema |
142 |
15:16:45 |
rus-lav |
技术 |
забор воды |
ūdens ņemšana |
Hiema |
143 |
15:16:18 |
rus-ger |
一般 |
держиморда |
Schläger |
фабянь |
144 |
15:13:57 |
rus-ger |
一般 |
мордобой |
Schlägerei, Prügelei, Handgemenge |
фабянь |
145 |
15:12:56 |
eng-rus |
农业 |
Nitrate Vulnerable Zone |
Зона, чувствительная к нитратам |
smovas |
146 |
15:08:59 |
rus-lav |
技术 |
плата |
plate |
Hiema |
147 |
15:08:30 |
rus-ger |
一般 |
иначе говоря |
anders gesagt |
hoffmann |
148 |
15:04:27 |
eng-rus |
俚语 |
wig out |
тащиться (с или по; over) |
Alex Lilo |
149 |
15:04:02 |
rus-lav |
一般 |
габаритный размер |
gabarītizmērs |
Hiema |
150 |
15:03:10 |
ger |
经济 |
BWA |
Betriebswirtschaftliche Auswertung |
Queerguy |
151 |
15:02:47 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
steam ring |
уплотнительное кольцо |
Alisa White |
152 |
15:02:31 |
eng-rus |
俚语 |
wig out |
балдеть |
Alex Lilo |
153 |
15:01:49 |
eng-rus |
俚语 |
she was totally wigged out when she heard |
когда она услышала об этом, она чуть с ума не сошла |
Alex Lilo |
154 |
14:59:03 |
rus-lav |
一般 |
Гефсиманский сад |
Ģetzemanes dārzs |
Anglophile |
155 |
14:58:54 |
eng-rus |
科学的 |
call for papers |
приглашение к представлению докладов (напр., для конференции) |
markovka |
156 |
14:55:25 |
eng-rus |
能源行业 |
climate-corrected energy intensity |
энергоёмкость с учётом коррекции на погодно-климатические условия |
dnv |
157 |
14:49:55 |
eng-rus |
教育 |
high level of customization |
высокая степень адаптации к требованиям заказчиков |
evermore |
158 |
14:48:02 |
eng-rus |
建造 |
Passive House Institute |
Институт пассивного дома (passiv-rus.ru) |
ВВладимир |
159 |
14:47:08 |
rus-ger |
建造 |
Институт пассивного дома |
Passivhaus Institut (passiv-rus.ru) |
ВВладимир |
160 |
14:45:54 |
eng-rus |
一般 |
provision for debt |
резерв на покрытие долга |
Dryuchina |
161 |
14:45:15 |
rus-est |
建造 |
Институт пассивного дома |
Passiivmajainstituut (www.passiv-rus.ru) |
ВВладимир |
162 |
14:44:46 |
rus-ger |
方言 |
чушь |
schmarrn |
DSerov |
163 |
14:43:10 |
eng-rus |
俚语 |
how did you get so wigged out? |
как ты умудряешься так напиваться? |
Alex Lilo |
164 |
14:42:01 |
eng-rus |
一般 |
advance |
предоставить (деньги) |
Dryuchina |
165 |
14:41:46 |
eng-rus |
俚语 |
wigged out |
под балдой |
Alex Lilo |
166 |
14:41:28 |
eng-rus |
文员 |
strict fasting |
строгий пост |
triumfov |
167 |
14:39:34 |
rus-ger |
一般 |
Общество защиты кредитов |
KSV Kreditschutzverband |
Inna_K |
168 |
14:36:41 |
rus-ger |
运动的 |
упустить верную победу |
sicheren Sieg verschenken (vergeigen; aus der Hand geben) |
Abete |
169 |
14:35:05 |
eng |
缩写 建造 |
CEPHEUS |
Cost Efficient Passive Houses as European Standards |
ВВладимир |
170 |
14:33:12 |
eng-rus |
航空医学 |
workload predictor |
параметр прогнозирования рабочей нагрузки (пилота) |
tatnik |
171 |
14:32:41 |
eng-rus |
心脏病学 |
continuous arrhythmia |
мерцательная аритмия (устаревший синоним) |
Dimpassy |
172 |
14:31:29 |
eng |
缩写 建造 |
PEP |
Promotion of European Passive Houses |
ВВладимир |
173 |
14:22:38 |
eng-rus |
一般 |
smuttiness |
непристойность |
shergilov |
174 |
14:21:32 |
rus-ger |
足球 |
забить безответные голы |
unbeantwortete Tore erzielen |
Abete |
175 |
14:19:10 |
rus-ger |
一般 |
дизайн упаковки |
Verpackungsdesign |
Dimka Nikulin |
176 |
14:10:41 |
rus-ger |
一般 |
скособочиться |
sich neigen, einfallen, zur Seite knicken |
фабянь |
177 |
14:04:56 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
selection release criteria |
критерии разрешения выбора |
AGO |
178 |
14:00:49 |
eng-rus |
石油和天然气技术 |
release values |
разрешающие показатели |
AGO |
179 |
14:00:31 |
eng-rus |
审计 |
performance standards |
стандарты деятельности |
ML |
180 |
13:53:07 |
rus-dut |
一般 |
разработка и проведение политического курса |
beleid maken |
Vasstar |
181 |
13:51:45 |
eng |
缩写 生物技术 |
MG-RAST |
Metagenome rapid annotation using subsystem technology |
Altuntash |
182 |
13:50:07 |
rus-dut |
一般 |
обучение кадровых резервов |
talentontwikkeling |
Vasstar |
183 |
13:48:33 |
rus-ger |
一般 |
формат вещания |
Sendeformat |
Dimka Nikulin |
184 |
13:46:13 |
eng-rus |
法律 |
electronic bracelet |
электронный браслет |
А.Н. Натаров |
185 |
13:41:49 |
eng-rus |
美国人 |
Houston Street |
Хаустон-стрит (о произношении см. wikipedia.org) |
Antonio |
186 |
13:40:49 |
eng-rus |
一般 |
technically |
теоретически |
spy |
187 |
13:39:42 |
eng-rus |
生物学 |
haptotaxis |
гаптотаксис (движение клеток по градиенту напряжения межклеточного матрикса) |
AllAdd-In |
188 |
13:39:34 |
eng-rus |
一般 |
take someone up on something |
ловить на слове |
Alyssa Makusheva |
189 |
13:31:56 |
eng-rus |
航海 |
time line |
хронология |
DTO |
190 |
13:31:27 |
rus-ger |
技术 |
доля собственного участия |
Eigenanteil |
Bukvoed |
191 |
13:30:34 |
eng-rus |
一般 |
the calm before the tempest |
затишье перед бурей |
Alyssa Makusheva |
192 |
13:28:32 |
rus-ger |
税收 |
имеющий право на возмещение НДС |
vorsteuerabzugsberechtigt |
popovalex2 |
193 |
13:13:18 |
eng |
缩写 心脏病学 |
CA |
continuous arrhythmia (obsolete, = atrial fibrillation) |
Dimpassy |
194 |
13:12:48 |
rus-ger |
技术 |
потай под отвёртку |
Kreuz (BD) |
Ewgescha |
195 |
13:10:10 |
eng-rus |
计算 |
outgoing connection speed |
скорость исходящего соединения |
translator911 |
196 |
13:08:07 |
eng-rus |
一般 |
experience financial hardship |
испытывать финансовые затруднения |
Anglophile |
197 |
13:06:59 |
eng-rus |
一般 |
non-membership-based |
не имеющий членства |
Maxim Prokofiev |
198 |
13:05:18 |
rus-ger |
技术 |
блок линейных перемещений |
Liniareinheit |
vadim_shubin |
199 |
13:04:48 |
eng-rus |
一般 |
related interests |
схожие интересы |
Anglophile |
200 |
13:03:21 |
eng-rus |
一般 |
disparate interests |
разные интересы (отличные друг от друга) |
Anglophile |
201 |
13:00:56 |
eng-rus |
技术 |
Tire Repair Area |
шиномонтажный участок |
fluent |
202 |
12:54:11 |
eng-rus |
药理 |
quadricyclic |
четырёхциклический (напр., quadricyclic anti-depressant) |
tadrala |
203 |
12:51:40 |
rus-ger |
研究与开发 |
нанотехнология |
Partikeltechnologie |
deleted_user |
204 |
12:49:41 |
rus-ger |
经济 |
основные показатели |
Сhefdaten |
Queerguy |
205 |
12:45:26 |
rus-ger |
技术 |
внутренняя высота кузова |
Stehhöhe |
*MEPHISTO* |
206 |
12:41:40 |
rus-ger |
一般 |
уклончивый |
vermeidbar |
ksuplush |
207 |
12:39:48 |
eng-rus |
建造 |
property developer |
Заказчик-Застройщик (a person or company that buys land or buildings in order to build new houses, shops/stores, etc., or to improve the old ones, and makes a profit from doing this. OALD) |
Alexander Demidov |
208 |
12:34:49 |
rus-ger |
冶金 |
сухая торкрет-масса |
Rieselmasse |
wonderfar |
209 |
12:34:33 |
rus-ger |
冶金 |
металлоприёмник |
Aufpralltopf |
wonderfar |
210 |
12:32:41 |
rus-ger |
冶金 |
развихритель потока |
Entwirblertopf |
wonderfar |
211 |
12:31:41 |
eng-rus |
一般 |
brought by |
по иску (claimant) |
Halipupu |
212 |
12:30:36 |
eng-rus |
一般 |
betray confidence |
предать доверие |
Alyssa Makusheva |
213 |
12:27:15 |
rus-ger |
技术 |
трубка охлаждения |
Kühllanze |
vadim_shubin |
214 |
12:21:53 |
eng-rus |
一般 |
be determined |
быть намеренным (to do something – сделать что-либо) |
spy |
215 |
12:20:15 |
eng-rus |
海军 |
Navy Technical Acceptance Commission |
ПТК Приёмно-техническая комиссия флота |
Gavrilov K |
216 |
12:09:49 |
eng-rus |
贸易联盟 |
down-day |
день простоя |
kann_sein |
217 |
11:56:43 |
eng-rus |
医疗的 |
TVF |
несостоятельность целевого сосуда |
Adrax |
218 |
11:52:01 |
eng-rus |
一般 |
Voluntary Association for Assistance to Army, Air Force and Navy |
Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту |
Gavrilov K |
219 |
11:42:26 |
eng-rus |
建造 |
building contractor |
заказчик-застройщик |
editor_moscow |
220 |
11:39:08 |
eng-rus |
一般 |
catwalk bow |
финальный поклон дизайнера |
meili |
221 |
11:32:45 |
rus-ger |
一般 |
исходить |
hervorgehen |
AlexandraM |
222 |
11:30:23 |
rus-ger |
一般 |
в наименьшей мере |
am wenigsten |
AlexandraM |
223 |
11:29:37 |
rus-ita |
技术 |
винтовой компрессор |
compressore a vite |
InessaS |
224 |
11:28:54 |
rus-ger |
一般 |
этот вопрос не вставал |
diese Frage hat sich nicht gestellt |
AlexandraM |
225 |
11:20:01 |
rus-ger |
一般 |
стремление |
Hang |
AlexandraM |
226 |
11:19:22 |
eng-rus |
经济 |
cost closeout |
закрытие затрат |
serebrin |
227 |
11:12:01 |
rus-ger |
一般 |
иной |
fremdartig |
AlexandraM |
228 |
11:08:15 |
eng |
缩写 |
creative boutique |
talent boutique (AD) |
Alexander Demidov |
229 |
11:07:42 |
eng-rus |
地理 |
Ledbury |
Ледбери (город в Англии) |
В. Бузаков |
230 |
11:07:35 |
eng-rus |
一般 |
talent boutique |
творческая мастерская (AD) |
Alexander Demidov |
231 |
11:07:22 |
rus-ger |
一般 |
влечь за собой |
zeitigen |
AlexandraM |
232 |
11:07:02 |
eng-rus |
外科手术 |
spina nasalis anterior |
передняя носовая ость |
mazurov |
233 |
11:04:43 |
eng-rus |
能源行业 |
communication profile |
профиль связи |
navesnaves |
234 |
11:02:58 |
rus-ger |
一般 |
в максимальной мере |
weitestgehend |
AlexandraM |
235 |
10:52:00 |
eng-rus |
技术 |
metacone |
торговая марка особого вида креплений |
tannin |
236 |
10:51:44 |
eng-rus |
一般 |
World Steel Association |
мировая ассоциация стали |
annasav |
237 |
10:50:55 |
eng-rus |
药理 |
EML |
ПОЛС (Перечень основных лекарственных средств; Essential Medicines List) |
allag |
238 |
10:50:08 |
eng-rus |
昆虫学 |
basalar |
базалярный (о мышцах насекомых, управляющих движением в полете) |
ПЖ |
239 |
10:46:53 |
eng-rus |
技术 |
accidental |
аварийный (accidental release – аварийный выброс, аварийная утечка) |
avdanilov |
240 |
10:19:00 |
eng |
缩写 |
serving |
srvng |
EnglishAbeille |
241 |
10:17:55 |
eng-rus |
缩写 |
CHBS |
Швейцария, Базель (в деловой переписке по электронной почте) |
В. Бузаков |
242 |
10:08:51 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
arrow flurry |
ливень из стрел |
Филимонов |
243 |
10:08:15 |
eng |
一般 |
talent boutique |
creative boutique (AD) |
Alexander Demidov |
244 |
10:07:45 |
eng-rus |
建造 |
clearance at curb |
минимальное расстояние от бордюра |
MyTbKa |
245 |
9:49:29 |
eng-rus |
基督教 |
ascend to heaven |
взойти на небеса (Acts 2,34) |
AlexandraM |
246 |
9:48:15 |
eng-rus |
生态 |
mineral carbonation |
карбонизация минералов |
Sabushka |
247 |
9:46:38 |
rus-ger |
基督教 |
взять на небо |
in den Himmel hinaufnehmen |
AlexandraM |
248 |
9:45:19 |
rus-ger |
基督教 |
взойти на небеса |
in die Himmel auffahren (Apostelgeschichte 2,34) |
AlexandraM |
249 |
9:44:48 |
eng-rus |
生态 |
ocean storage |
Хранение в океане |
Sabushka |
250 |
9:41:43 |
eng-rus |
冶金 |
hat |
корытообразный профиль |
tay |
251 |
9:40:02 |
eng-rus |
缩写 |
RUMO |
Россия, Москва (в деловой переписке по электронной почте) |
В. Бузаков |
252 |
9:37:57 |
eng-rus |
冶金 |
hat section |
корытообразное сечение |
tay |
253 |
9:27:31 |
eng |
缩写 财政 |
ECM |
equity capital market |
AnnaB |
254 |
9:26:00 |
eng-rus |
俚语 |
mad money |
деньги, которые можно тратить в своё удовольствие |
Interex |
255 |
9:23:11 |
eng-rus |
俚语 |
mac out |
переесть чего-либо |
Interex |
256 |
9:21:55 |
eng-rus |
俚语 |
Mac |
общее имя для мужчин (тж. Mack: Hey, Mack, come here in minute. Эй, Мак, подойди на минутку.) |
Interex |
257 |
9:20:14 |
eng-rus |
俚语 |
Machu Picchu |
крепкая марихуана из Перу |
Interex |
258 |
9:20:04 |
eng-rus |
俚语 |
mace someone face |
сделать что-либо неприятное (I look at him, and saddenly I just want to mace his face or something. Я посмотрел на него и внезапно мне захотелось сделать ему неприятное или ещё что-нибудь) |
Interex |
259 |
9:19:00 |
eng |
缩写 |
srvng |
serving |
EnglishAbeille |
260 |
9:14:28 |
eng-rus |
俚语 |
M.s |
морфин (нарк) |
Interex |
261 |
9:14:20 |
eng-rus |
俚语 |
M. |
морфин (нарк) |
Interex |
262 |
9:13:49 |
rus-ger |
一般 |
биокосметика |
Biokosmetik |
Dimka Nikulin |
263 |
9:12:07 |
eng-rus |
俚语 |
lush merchant |
пьяница |
Interex |
264 |
9:11:12 |
eng-rus |
俚语 |
lush hound |
пьяница |
Interex |
265 |
9:08:04 |
eng-rus |
俚语 |
lumpus |
глупый |
Interex |
266 |
9:07:27 |
eng-rus |
俚语 |
lump it! |
уходи! |
Interex |
267 |
9:04:32 |
eng-rus |
建筑材料 |
mounting gasket |
монтажная прокладка (insink.ru) |
Steblyanskiy |
268 |
8:49:24 |
eng-rus |
核物理 安全系统 |
committed effective dose |
ожидаемая эффективная доза |
алешаBG |
269 |
8:42:25 |
eng-rus |
核物理 安全系统 |
organ dose |
доза на орган |
алешаBG |
270 |
8:38:35 |
eng-rus |
核物理 安全系统 |
dose quantities |
величины дозы |
алешаBG |
271 |
8:38:01 |
rus-ger |
一般 |
финансово независимый |
finanziell unabhängig |
Dimka Nikulin |
272 |
8:37:08 |
eng-rus |
药店 |
Butylated Hydroxy Toluene |
Бутилгидрокситолуол |
AGaliguzov |
273 |
8:37:06 |
eng-rus |
财政 |
Resolution Trust Corporation |
Трастовая корпорация для урегулирования (создана в США в 1989 г. при участии правительства, в соответствии с законом о спасении от банкротства (ссудо-сберегательных ассоциаций) для объединения или ликвидации ссудо-сберегательных институтов, ставших несостоятельными в период с 1989 г. по август 1992г.) |
oshkindt |
274 |
8:34:13 |
eng-rus |
商业活动 |
disenfranchise |
лишать права голоса (при обсуждении, на переговорах) |
ARXTAR |
275 |
8:32:25 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Jukka |
Юкка |
Aruma |
276 |
8:29:46 |
eng-rus |
包装 |
convolute drum |
барабан картонно-навивной |
алешаBG |
277 |
8:29:31 |
rus-ger |
一般 |
общность единомышленников |
Gemeinsamkeit Gleichgesinnter |
Dimka Nikulin |
278 |
8:27:33 |
eng-rus |
包装 |
aluminium can |
банка алюминиевая |
алешаBG |
279 |
8:26:31 |
eng-rus |
包装 |
metal can |
жестяная банка |
алешаBG |
280 |
8:25:37 |
rus-ger |
一般 |
отличное здоровье |
ausgezeichnete Gesundheit |
Dimka Nikulin |
281 |
8:25:16 |
rus-lav |
一般 |
КПД |
derīgās darbības koeficients (коэффициент полезного действия) |
Hiema |
282 |
8:23:03 |
eng-rus |
药店 |
Revital Ginseng Plus |
Ревайтл Гинсенг Плюс (Поливитамины Минеральные соли) |
AGaliguzov |
283 |
8:22:08 |
eng-rus |
包装 |
hansa can |
банка овальная |
алешаBG |
284 |
8:20:20 |
eng-rus |
包装 |
three-piece can |
банка сборная |
алешаBG |
285 |
8:17:52 |
eng-rus |
包装 |
one-piece can |
банка сборная металлическая (with drawn neck) |
алешаBG |
286 |
8:12:28 |
eng-rus |
包装 |
cylinder can |
банка цилиндрическая |
алешаBG |
287 |
8:11:03 |
rus-lav |
一般 |
перебой в электроснабжении |
elektroapgādes pārtrauce |
Hiema |
288 |
8:08:59 |
rus-lav |
一般 |
перебой |
pārtrauce |
Hiema |
289 |
8:03:41 |
rus-lav |
一般 |
неисправность |
bojājums |
Hiema |
290 |
7:43:40 |
rus-lav |
一般 |
обесцвечивание |
atkrāsošana |
Hiema |
291 |
7:37:09 |
eng-rus |
航海 |
mooring crew |
швартовщик |
MarafonecRu |
292 |
7:31:32 |
eng-rus |
一般 |
boom barrier |
шлагбаум (en.wikipedia.org/wiki/Boom_barrier) |
visitor |
293 |
7:25:04 |
eng-rus |
技术 |
WES |
гарантийный обменный фонд (warranty exchange stock) |
Sv-lana |
294 |
6:42:49 |
rus-lav |
一般 |
быстро испаряющаяся жидкость |
ātri gaistošs šķidrums |
Hiema |
295 |
6:39:53 |
rus-lav |
一般 |
испаряемость |
iztvaicējamība |
Hiema |
296 |
6:32:45 |
rus-lav |
一般 |
участок |
gabals |
Hiema |
297 |
5:52:29 |
rus-spa |
一般 |
мегаполис, мегалополис, редко сверхагломерация суперагломерация |
megalópolis (единое городское пространство, объединяющее множество разросшихся мелких городов) |
drag |
298 |
5:40:26 |
eng-rus |
建造 |
Low Impact Development |
метод пониженного воздействия при застройке (минимальное воздействие на окружающую среду) |
ART Vancouver |
299 |
5:30:26 |
eng-rus |
运动的 |
ASC |
Азиатская Конфедерация по Стрельбе (Asian Shooting Confederation) |
Zamatewski |
300 |
5:27:17 |
eng-rus |
一般 |
plastic shopping bag |
пластиковый кулёк для покупок |
ART Vancouver |
301 |
5:27:13 |
rus-ger |
一般 |
пользоваться авторитетом |
Autorität besitzen |
AlexandraM |
302 |
5:14:40 |
rus-ger |
一般 |
подразумевать |
voraussetzen |
AlexandraM |
303 |
5:11:05 |
rus-ger |
一般 |
провести сопоставление |
Vergleich anstellen |
AlexandraM |
304 |
5:09:16 |
rus-ger |
一般 |
провести сопоставление |
Vergleich vornehmen |
AlexandraM |
305 |
5:07:53 |
eng-rus |
一般 |
urban densification |
уплотнение городской жилищной застройки |
ART Vancouver |
306 |
5:01:42 |
rus-ger |
历史的 |
славянофильство |
Slawophilie |
AlexandraM |
307 |
4:57:04 |
rus-ger |
一般 |
образованность |
Gebildetheit |
AlexandraM |
308 |
4:55:09 |
rus-ger |
一般 |
общий итог |
Gesamtresultat |
AlexandraM |
309 |
4:50:31 |
rus-ger |
一般 |
сам по себе |
in sich selbst |
AlexandraM |
310 |
4:50:08 |
rus-ger |
一般 |
каким-то образом |
auf die eine oder andere Weise |
AlexandraM |
311 |
4:34:11 |
eng-rus |
一般 |
Cree |
кри (язык) |
ABelonogov |
312 |
4:32:56 |
eng-rus |
一般 |
Cheyenne |
шайенский язык |
ABelonogov |
313 |
4:27:12 |
eng-rus |
一般 |
human-made |
искусственного происхождения |
ART Vancouver |
314 |
4:22:19 |
eng-rus |
油和气 |
undiscovered resources |
неразведанные ресурсы |
MichaelBurov |
315 |
4:21:03 |
eng-rus |
油和气 |
undiscovered reserves |
неоткрытые запасы |
MichaelBurov |
316 |
4:17:54 |
eng-rus |
俚语 |
lommix |
глупый |
Interex |
317 |
4:17:12 |
eng-rus |
油和气 |
undeveloped |
неразрабатываемый |
MichaelBurov |
318 |
4:17:02 |
eng-rus |
俚语 |
limbo |
Колумбийская марихуана |
Interex |
319 |
4:16:08 |
eng-rus |
油和气 |
unexplored |
неоткрытый |
MichaelBurov |
320 |
4:15:45 |
eng-rus |
俚语 |
lumbo |
Колумбийская марихуана |
Interex |
321 |
4:14:55 |
eng-rus |
俚语 |
lumber |
стебли и мусор в порции конопли |
Interex |
322 |
4:13:51 |
eng-rus |
俚语 |
lughead |
глупый человек |
Interex |
323 |
4:13:10 |
eng-rus |
一般 |
RV |
путешествовать в жилом автофургоне (RVing is a great way to see Canada from coast to coast) |
ART Vancouver |
324 |
4:12:26 |
eng-rus |
俚语 |
luck of the draw |
отсутствие выбора |
Interex |
325 |
4:12:19 |
eng-rus |
一般 |
recreational vehicle |
жилой автофургон |
ART Vancouver |
326 |
4:10:19 |
eng-rus |
俚语 |
L.T.living together |
сожительствовать |
Interex |
327 |
4:09:09 |
eng-rus |
俚语 |
lo-res |
плохой |
Interex |
328 |
4:08:37 |
eng-rus |
俚语 |
low-res |
плохой |
Interex |
329 |
4:08:06 |
eng-rus |
俚语 |
low rent |
низкий человек |
Interex |
330 |
4:05:58 |
eng-rus |
俚语 |
low-key |
неочевидный |
Interex |
331 |
4:04:43 |
eng-rus |
俚语 |
lowdown |
плохой |
Interex |
332 |
4:04:03 |
eng-rus |
一般 |
community-supported |
опирающийся на местное население (community-supported agriculture as a new business model) |
ART Vancouver |
333 |
4:02:21 |
eng-rus |
俚语 |
Love you! |
ты великолепен! |
Interex |
334 |
4:01:09 |
eng-rus |
一般 |
financial disaster |
финансовый крах |
ART Vancouver |
335 |
3:57:03 |
eng-rus |
俚语 |
loud mouth |
тот, который говорит очень много или очень громко |
Interex |
336 |
3:56:00 |
eng-rus |
俚语 |
Lots of luck! |
Удачи! |
Interex |
337 |
3:52:51 |
eng-rus |
俚语 |
lose one's shirt |
разориться |
Interex |
338 |
3:49:02 |
eng-rus |
一般 |
resort to a form of allegory |
прибегнуть к иносказанию |
Interex |
339 |
3:48:29 |
eng-rus |
一般 |
adherent of a different faith |
иноверец |
Interex |
340 |
3:45:53 |
eng-rus |
一般 |
work the way it is usually done |
работать по инерции |
Interex |
341 |
3:42:35 |
eng-rus |
会计 |
ensure the inflow of investments |
обеспечить приток инвестиций |
Interex |
342 |
3:26:17 |
eng-rus |
一般 |
golden opportunity |
бесценная возможность |
ART Vancouver |
343 |
3:23:52 |
eng-rus |
俚语 |
lorg |
тупица |
Interex |
344 |
3:23:27 |
eng-rus |
俚语 |
Lord love a duck! |
Боже! |
Interex |
345 |
3:08:44 |
rus-lav |
商业活动 |
подрядчик |
uzņēmējs |
hizman |
346 |
2:59:53 |
eng-rus |
一般 |
bed and breakfast |
домашняя гостиница типа "ночлег и завтрак" (A bed and breakfast (or B&B) is a small lodging establishment that offers overnight accommodation and breakfast, but usually does not offer other meals. Typically, bed and breakfasts are private homes with fewer than 10 bedrooms available for commercial use. wikipedia.org) |
ART Vancouver |
347 |
2:57:21 |
rus-ger |
化妆品和美容 |
экологически чистая плантация |
biologischer Anbau |
Ремедиос_П |
348 |
2:56:21 |
rus-lav |
法律 |
стороны |
līdzēji |
hizman |
349 |
2:56:00 |
rus-lav |
法律 |
сторона |
līdzējs |
hizman |
350 |
2:42:24 |
rus-dut |
一般 |
разнообразный |
divers |
Vasstar |
351 |
2:17:01 |
eng-rus |
计算 |
ingoing port |
входящий порт |
translator911 |
352 |
2:16:12 |
eng-rus |
计算 |
outgoing port |
исходящий порт |
translator911 |
353 |
2:03:35 |
rus-ger |
一般 |
басурман |
Moslem |
фабянь |
354 |
1:37:06 |
eng-rus |
军队 |
FO connector |
ОВ коннектор |
WiseSnake |
355 |
1:13:21 |
eng-rus |
一般 |
supercentenarian |
долгожитель (человек, которому исполнилось больше ста лет) |
phiesta |
356 |
1:13:07 |
eng-rus |
审计 |
International Professional Practices Framework |
Международные основы профессиональной практики (МОПП; IPPF) |
ML |
357 |
0:59:39 |
rus |
缩写 技术 |
АРВ |
автоматическое регулирование возбуждения |
T |
358 |
0:38:21 |
eng-rus |
军队 |
IRCS |
СИКС (infrared communications system) |
WiseSnake |
359 |
0:26:38 |
rus-fre |
一般 |
инновационный менеджмент |
management innovant |
vnovak |
360 |
0:24:22 |
rus-fre |
一般 |
теория принятия решений |
théorie de la décision |
vnovak |
361 |
0:16:28 |
eng-rus |
非正式的 |
gadget |
наворот (вещь, ситуация, перипетии, деталь Словарь русских синонимов.) |
Alexander Demidov |
362 |
0:12:08 |
eng-rus |
通讯 |
radio access |
радиодоступ |
dzimmu |
363 |
0:10:55 |
rus-fre |
一般 |
конфликтология |
gestion de conflit |
vnovak |
364 |
0:10:18 |
rus-fre |
一般 |
конфликтология |
résolution de conflit |
vnovak |